(·Î¸¶¼ 13:11-14 Çѱ۰³¿ª)
11 ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ½Ã±â¸¦ ¾Ë°Å´Ï¿Í ÀÚ´Ù°¡ ±ý ¶§°¡ ¹ú½á µÇ¾úÀ¸´Ï
ÀÌ´Â ÀÌÁ¦ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ Ã³À½ ¹ÏÀ» ¶§º¸´Ù °¡±î¿ÔÀ½À̴϶ó
12 ¹ãÀÌ ±í°í ³·ÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¾îµÎ¿òÀÇ ÀÏÀ» ¹þ°í ºûÀÇ °©¿ÊÀ» ÀÔÀÚ
13 ³·¿¡¿Í °°ÀÌ ´ÜÁ¤È÷ ÇàÇÏ°í
¹æÅÁ°ú ¼úÃëÇÏÁö ¸»¸ç À½¶õ°ú È£»öÇÏÁö ¸»¸ç ÀïÅõ¿Í ½Ã±âÇÏÁö ¸»°í
14 ¿ÀÁ÷ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿ÊÀÔ°í
Á¤¿åÀ» À§ÇÏ¿© À°½ÅÀÇ ÀÏÀ» µµ¸ðÇÏÁö ¸»¶ó
(·Î¸¶¼ 13:11 ¿ø¹®¹ø¿ª)
Ä«ÀÌ(and) ÈÄÅ佺(the he) ¿¡À̵µ(see, know, understand) È£(the) Ä«À̷νº(proper time)
ȣƼ(because) È£¶ó(day, hour, instant, season, time) Ç츶½º(we, us, our) ¿¡µ¥(even now, already)
¿¡Å©(out of place or time) ÈÄÇÁ³ë½º(sleep) ¿¡°ÔÀÌ·Î(awake, rise, stand, take up) ´«(now)
°¡¸£(because) ¿¨±¸½º(near, ready) Çì¸ó(of us) È£ ¼ÒÅ׸®¾Æ(salvation, save, saving) ¿¡(than)
È£Å×(È£½º(who, which, that) + Å×(both), when, after that) ÇǽºÆ©¿À(have faith)
and the he know the his own time because our day is even awake now out of sleep,
because now salvation of us is nearer than when we have faith.
±×¸®°í, ¹Ù·Î ±× ºÐÀÌ Çϳª´Ô²²¼ Á¤ÇØ ³õÀ¸½Å ±× ¶§ (È£ Ä«À̷νº) ¸¦ ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé, ¿ì¸®ÀÇ ¶§´Â ÀáÀÚ°í ÀÖ´Â (°ð Á×¾î ÀÖ´Â) ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿Í »ì¾Æ ÀϾ´Â Áö±ÝÀε¥,
ÀÌÁ¦ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀº ¹ÏÀ½À» °¡Áö´Â ¶§º¸´Ù ´õ °¡±î¿Ô½À´Ï´Ù.
* Å©·Î³ë½º (a space of time) : ¿ª»ç ¼Ó ½Ã°£ÀÇ ¿µ¿ª
* Ä«À̷νº (proper time) : Á¤ÇØ ³õÀº ¶§
(·Î¸¶¼ 13:12 ¿ø¹®¹ø¿ª)
È£ ¹¬½º(night) ÇÁ·ÎÄßÅä(ÇÁ·Î(fore, prior) + ÄßÅä(chop, cut down, mourn), advance, proceed)
È£ µ¥(but) Çì¸Þ¶ó(day) ¿¨±âÁ¶(approach, come near) ¾ÆÆ÷Ƽµ¥¹Ì(¾ÆÆ÷(off, away) + Ƽµ¥¹Ì(place),
put away, put off) ¿î(certainly, truly, accordingly) È£ ¿¡¸£°ï(toil, work) È£ ½ºÄÚÅ佺(darkness)
Ä«ÀÌ(and) ¿£µÎ¿À(¿£(in) + µÎ³ë(to go down, set), invest with clothing, put on)
È£ È£Ç÷Ð(armour, instrument, weapon, utensil Á¶¸®±â±¸) È£ Æ÷½º(fire, light by rays)
mourn prior to the night, but day comes near,
accordingly, put away the toil of the darkness and put on the armour of the light.
±× ¹ã ÀÌÀü¿¡´Â ¾ÖÅëÇÏ°Ô µÇÁö¸¸, ³¯Àº °¡±îÀÌ ´Ù°¡¿É´Ï´Ù.
Áö±Ý±îÁöÀÇ ±×·± ÀÌÀ¯¿¡ ÀÇÇؼ,
±× ¾îµÒÀÇ ±× ÀÏÀº ÁÖ¾îÁø ¸ñÀûÀÌ ´ÙÇØ ¸Ö¸® ´øÁ® ¹ö·ÁÁö°í, ºñÃß´Â ±× ºûÀÇ ±× °Ñ¿ÊÀ» ÀÔ½À´Ï´Ù.
(·Î¸¶¼ 13:13 ¿ø¹®¹ø¿ª)
È£½º(in that manner) ¿£(in) Çì¸Þ¶ó(day) À¯½ºÄɸð³ë½º(decorously, honestly)
Æ丮ÆÄÅ׿À(Æ丮(around) + ÆÄÅ׿À(trample), tread all around)
¸Þ(never, not, no) ÄÚ¸ð½º(revelling, rioting Æøµ¿ÀÌ ÀÏ¾î³ µíÀÌ ÇѲ¯ ³î´Ù)
Ä«ÀÌ ¸Þ¶¼(intoxication, drunkenness ¼ú°ú ¸¶¾à¿¡ ÃëÇÑ µíÀÌ ±ØµµÀÇ ÈïºÐµÈ Áßµ¶)
¸Þ ÄÚÀÌÅ×(cohabitation µ¿°Å, chambering °£Åë, ºÒ·û) Ä«ÀÌ
¾Æ¼¿°ÔÀ̾Æ(licentiousness À½ÅÁ, filthy ¾ÆÁÖ ´õ·¯¿î ¿À¹°)
¸Þ ¿¡¸®½º(wrangling ¾ðÀï, ¼³¿Õ¼³·¹, ¾Æ±Í´ÙÅù, ½Ç¶ûÀÌ, debate, strife) Ä«ÀÌ
Á©·Î½º(envy, jealousy, zeal)
in that manner, in day trample around honestly,
never be revelling and intoxication, never be chambering and licentiousness,
never be wrangling and zeal.
±×·± ½ÄÀ¸·Î, ³¯ ¾È¿¡¼ Áø½ÉÀ¸·Î ´ÜÁ¤ÇÏ°í Á¤Á÷ÇÏ°Ô »ç¹æÀ¸·ÎºÎÅÍ Áþ¹âÇôÁö°Ô µÇ¸é,
Àý´ë·Î Æøµ¿ÀÌ ÀÏ¾î³ µíÀÌ ¹æÅÁÇϰųª ¼ú°ú ¸¶¾à¿¡ ÃëÇÑ µíÀÌ ±Øµµ·Î ÈïºÐµÇ¾î Áßµ¶µÇÁö ¾Ê°í,
Àý´ë·Î ¾ÆÁÖ ´õ·¯¿î ¿À¹°°ú °°ÀÌ ´Ù¸¥ ½Å¶û°ú °£À½ÇÏ¿© µ¿°ÅÇÏÁö ¾Ê°í,
Àý´ë·Î ¾ðÀï¿¡ ¿ÁßÇÏ¿© ¸»´ÙÅù °°Àº ½Ç¶ûÀ̸¦ ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
(·Î¸¶¼ 13:14 ¿ø¹®¹ø¿ª)
¾Ë¶ó(contrariwise, but) ¿£µÎ¿À(put on) È£ Å¥¸®¿À½º(LORD) ¿¡¼ö½º(Jesus) Å©¸®½ºÅ佺(Christ)
Ä«ÀÌ(and) È£ »ç¸¤½º(flesh) ÇÁ·Î³ëÀ̾Æ(providence, consider in advance) ¸Þ(never, not ,no)
Æ÷ÀÌ¿¡¿À(be, have, hold) ¿¡À̽º(into ,to) ¿¡ÇǶѹ̾Æ(longing, desire, lust)
Contrariwise, put on the Lord Jesus Christ,
and consider not to hold the flesh into lust in advance.
±×¿Í´Â ´ëÁ¶ÀûÀ¸·Î, ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ °Ñ¿ÊÀ¸·Î µ¡ÀÔ°í,
Ž½É °ð »ç¶ûÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸é¼ ¿·¿¡ µÎ°í ½ÍÀº °ÇÑ ¿å¸Á ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡
±× À°½Å °ð Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» °îÇØÇÏ´Â ÀüÀΰÝÀ» ¸¶À½À¸·Î °£Á÷ÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ¹Ì¸® ¹è·ÁÇÏ°Ô µË´Ï´Ù.
(·Î¸¶¼ 12:1 ¿ø¹®¹ø¿ª)
Áö±Ý±îÁöÀÇ (1Àå 1ÀýºÎÅÍ 11Àå 36Àý±îÁöÀÇ) ±×·± ÀÌÀ¯¿¡ ÀÇÇÏ¿©,
±× Çϳª´ÔÀÇ ±× ±àÈá·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê (±³È¸) ¸¦ ÇüÁ¦ (±×¸®½ºµµ) ¿·À¸·Î ºÒ·¯ ÃÊûÇÏ¿© À§·ÎÇÕ´Ï´Ù.
* ÆÄ·çÁö¾Æ (ÆĶó(near, beside) + ¿¡À̹Ì(be, exist), exist near, be near) : ¿·¿¡ ÀÖ´Ù
Çѱ۰³¿ª¿¡¼´Â 'À縲' À¸·Î ¹ø¿ªÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
³ÊÀÇ ±× ¸ö (¸Ó¸®µÇ½Å ±×¸®½ºµµ¿Í Çϳª·Î ¿¬ÇÕµÈ ±× ¸ö, ±³È¸) Àº
±× Çϳª´ÔÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÌ½Ã°í ±â»µÇϽô °Å·èÇÑ Ã³¼Ò °ð »ì¾ÆÀÖ´Â Á¦»ç ¿·¿¡ ¼¼¿öÁý´Ï´Ù.
´Ù¸¥ ¸»·Î, Çϳª´ÔÀÇ ±× ¸»¾¸¿¡ °É¸Â°Ô ¾î¿ï¸®´Â ³Ê (±³È¸) ÀÇ ¿¹¹è ÀÔ´Ï´Ù.
(·Î¸¶¼ 13:1-14 ¿ø¹®¹ø¿ª)
¸ðµç È¥ (ÇÁ¼öÄÉ, soul) °ð ¸ðµç ±×¸®½ºµµÀÎÀº
Â÷¼´ë·Î Á¤ÇسõÀº À§¿¡ ÀÖ´Â ½ÅºÐ °ð ¸»¾¸À» °£Á÷ÇÏ´Â ±Ç¼¼¸¦ ¸¶À½À¸·Î °£Á÷ÇÕ´Ï´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé, ¸¸¾à ±× ±Ç¼¼°¡ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é, ±×°ÍÀº ±Ç¼¼°¡ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
±×·¯³ª, Çϳª´Ô ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ±Ç¼¼´Â Â÷¼´ë·Î Á¤ÇØÁø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
±×·¯¹Ç·Î, ±× ±Ç¼¼¸¦ °Å½º¸®´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ Á¤ÇØ ³õÀ¸½ÉÀ» °Å½º¸£´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
±×·¯³ª, ±× ºÐ (±×¸®½ºµµ) ÀÚ½ÅÀÇ °Å½º¸²Àº ÁËÀÎÀ¸·Î ¼±°íµÇ´Â ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé, ±× ÅëÄ¡ÀÚ´Â ±× ¼± (¾Æ°¡¶Ç½º) ÀÇ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© µÎ·Á¿òÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±× ¾Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© À̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
±×·¯³ª, ±× ¼± (¾Æ°¡¶Ç½º) ÀÇ ±× ±Ç¼¼¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´Â ¸¶À½À¸·Î °£Á÷ÇÏ´Â °Íº¸´Ù
±× ¼± (¾Æ°¡¶Ç½º) ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿À´Â Âù¼ÛÀ» ¸¶À½À¸·Î °£Á÷ÇÏ´Â °ÍÀ» ¼±È£ÇÕ´Ï´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé, Çϳª´ÔÀº ³Ê¸¦ ±× ¼± (¾Æ°¡¶Ç½º) ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡°Ô ÇÏ´Â ¸»¾¸À¸·Î ¼¶±â´Â ÀÚÀ̽ñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
±×·¯³ª, ±× ¾ÇÀÌ µÎ·Á¿òÀ» °£Á÷ÇÏÁö ¾Ê´Â °æ¿ì¿¡´Â,
±× °Ë °ð ÀüÀïÇÏ´Â ±× ¸»¾¸Àº Ç×»ó µ¿ÇàÇϽô Çϳª´ÔÀ¸·Î ¿ÊÀÔ½À´Ï´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé, ¸»¾¸À¸·Î ¼¶±â´Â ÀÚ´Â
±× ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× Áø³ë ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡°Ô ÇÏ´Â º¹¼öÇÏ´Â ÀÚÀ̽ñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
¾î¶² ÇÊ¿ä¿¡ ÀÇÇؼ, ±× ¾Ç ¸¸À¸·Î Â÷¼´ë·Î Á¤·ÄÇØ ³õÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
ÇÔ²² ¿¬ÇÕÇÏ¿© ¾Ë¾Æ°¡°Ô µÇ´Â °Íµµ Â÷¼´ë·Î Á¤·ÄÇØ ³õ¾Ò½À´Ï´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé, ž¸é¼ºÎÅÍ µî¿¡ Áö°í ÀÖ´Â ÁüÀº ±× ºÐ (±×¸®½ºµµ) ¿¡ ÀÇÇؼ
¼±¾ÇÀÇ µÎ ¸¶À½ÀÌ ¾Æ´Ñ ÇϳªÀÇ ¸¶À½À¸·Î ¿¬ÇÕµÈ ¹«¸® (¶ó¿À½º, ±³È¸) °¡ ÇÑ ÀÏ·Î ÀüºÎ °±¾Ò±â ¶§¹®Àε¥,
Çϳª´Ô ±× ÀÚ½ÅÀÌ º¯ÇÔ¾øÀÌ ¿À·¡ ÂüÀ¸½Ã±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
Áö±Ý±îÁöÀÇ ±×·± ÀÌÀ¯¿¡ ÀÇÇؼ,
°±¾Æ¾ß ÇÒ Àǹ« °ð ºúÀÌ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ´Â È®½ÇÈ÷ ¾Æ·¡ÀÇ °ÍÀ¸·Î ³Ñ°ÜÁÖ°Ô µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
ž ¶§ºÎÅÍ Áö°í ÀÖ´Â Áü °ð ¼±¾ÇÀÇ µÎ ¸¶À½À¸·Î ³ª´©¾î ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â
ž ¶§ºÎÅÍ Áö°í ÀÖ´Â ÁüÀÎ ¼±¾ÇÀÇ µÎ ¸¶À½À¸·Î ³ª´©´Â ÇàÇÔÀ¸·Î °±°Ô µÇ¾î ÀÖ°í,
±× ÇàÇÔÀÇ °á·ÐÀÎ ¸¶Áö¸· ³¡¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±× ÇàÇÔÀÇ °á°ú·Î °±°Ô µÇ¾î ÀÖ°í,
±× ÇàÇÔÀÇ °á·ÐÀÎ ¸¶Áö¸· ³¡¿¡¼ µÎ·Á¿ö ¶³°í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±× µÎ·Á¿òÀ¸·Î °±°Ô µÇ¾î ÀÖ°í,
±× ÇàÇÔÀÇ ¸¶Áö¸· ³¡ÀÎ µÎ·Á¿òÀ» °±À»·Á°í ÇÏ´Â ÀÚ´Â
ÀÚ±âÀÇ °¡Àå ¼ÒÁßÇÑ µ· (¸¾¸ó, ÀÚ±âÀÇ self-righteousness) À¸·Î °±°Ô µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
¸¸¾à, ±× ¾î´À ´©±¸µçÁö ¼·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó¸é,
Àý´ë·Î ±× Çϳª (È£ ¸ð³ë°Ô³×½º, ±×¸®½ºµµ) ¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÒ Àǹ« °ð ºúÀº ¾ø½À´Ï´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé, ´Ù¸¥ À̵éÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀº, ¹ýÀÌ Áø½ÇÀÎÁö ÀÔÁõÇÏ´Â °ÍÀÌ°í,
±× ¹ýÀ» ÀÌ·ç¾î ¿Ï¼ºÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä, ±× ¹ýÀÇ Ã游ÀÌ°í ¸¶Ä§À̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé, °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó °ð ½Å¶ûÀ̽Š±×¸®½ºµµ ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ½Å¶ûÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¶ó,
»ìÇØÇÏÁö ¸»¶ó °ð ¿µ´Ü¹ø¿¡ Á×À¸½Å ±×¸®½ºµµ¸¦ °è¼ÓÇÏ¿© ¹Ýº¹Çؼ µµ·úÇÏÁö ¸»¶ó,
ÈÉÄ¡Áö ¸»¶ó °ð Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À̽Š±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» Àڱ⠸¶À½´ë·Î °ÅÁþ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó,
Ž³»Áö ¸»¶ó °ð ±×¸®½ºµµ¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é¼µµ ¿·¿¡ µÎ°í ½ÍÀº °ÇÑ ¿å¸Á (Ž½É, ¿ì»ó¼þ¹è) À» °®Áö ¸»¶ó,
±×¸®°í, ±× ºÐ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±× ¾î¶² ´Ù¸¥ ¹ýÀÏÁö¶óµµ,
³ÊÀÇ ÀÌ¿ô °ð ±× ºÐ (±×¸®½ºµµ) À» »ç¶ûÇ϶ó´Â ±× ÇϳªÀÇ ¸» ¾È¿¡ Çѵ¥ ¸ð¿© ¿¬ÇյǾîÁ® Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
±× »ç¶ûÀº ±× ÀÌ¿ô °ð ±× ºÐ¿¡°Ô ¾ÇÀ¸·Î ¾Ö½á ÀÏÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
Áö±Ý±îÁöÀÇ ±×·± ÀÌÀ¯¿¡ ÀÇÇؼ, ±× »ç¶ûÀº ¹ýÀÇ Ã游ÀÌ¿ä ¿Ï¼ºÀÔ´Ï´Ù.
±×¸®°í, ¹Ù·Î ±× ºÐÀÌ Çϳª´Ô²²¼ Á¤ÇϽŠ±× ¶§¸¦ ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé, ¿ì¸®ÀÇ ¶§´Â Á×¾î ÀÖ´Â ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿Í »ì¾Æ ÀϾ´Â Áö±ÝÀε¥,
ÀÌÁ¦ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀº ¹ÏÀ½À» °¡Áö´Â ¶§º¸´Ù ´õ °¡±î¿Ô½À´Ï´Ù.
±× ¹ã ÀÌÀü¿¡´Â ¾ÖÅëÇÏ°Ô µÇÁö¸¸, ³¯Àº °¡±îÀÌ ´Ù°¡¿É´Ï´Ù.
Áö±Ý±îÁöÀÇ ±×·± ÀÌÀ¯¿¡ ÀÇÇؼ,
±× ¾îµÒÀÇ ±× ÀÏÀº ÁÖ¾îÁø ¸ñÀûÀÌ ´ÙÇØ ¸Ö¸® ´øÁ® ¹ö·ÁÁö°í,
ºñÃß´Â ±× ºûÀÇ ±× °Ñ¿ÊÀ» ÀÔ½À´Ï´Ù.
±×·± ½ÄÀ¸·Î,
³¯ ¾È¿¡¼ Áø½ÉÀ¸·Î ´ÜÁ¤ÇÏ°í Á¤Á÷ÇÏ°Ô »ç¹æÀ¸·ÎºÎÅÍ Áþ¹âÇôÁö°Ô µÇ¸é,
Àý´ë·Î Æøµ¿ÀÌ ÀÏ¾î³ µíÀÌ ¹æÅÁÇϰųª ¼ú°ú ¸¶¾à¿¡ ÃëÇÑ µíÀÌ ±Øµµ·Î ÈïºÐµÇ¾î Áßµ¶µÇÁö ¾Ê°í,
Àý´ë·Î ¾ÆÁÖ ´õ·¯¿î ¿À¹°°ú °°ÀÌ ´Ù¸¥ ½Å¶û°ú °£À½ÇÏ¿© µ¿°ÅÇÏÁö ¾Ê°í,
Àý´ë·Î ¾ðÀï¿¡ ¿ÁßÇÏ¿© ¸»´ÙÅù °°Àº ½Ç¶ûÀ̸¦ ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
±×¿Í´Â ´ëÁ¶ÀûÀ¸·Î, ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ °Ñ¿ÊÀ¸·Î µ¡ÀÔ°í,
Ž½É °ð »ç¶ûÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸é¼ ¿·¿¡ µÎ°í ½ÍÀº °ÇÑ ¿å¸Á ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡
±× À°½Å °ð Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» °îÇØÇÏ´Â ÀüÀΰÝÀ» ¸¶À½À¸·Î °£Á÷ÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ¹Ì¸® ¹è·ÁÇÏ°Ô µË´Ï´Ù.
±×°ÍÀÌ °ð ¸»¾¸À¸·Î ±¸Á¦ÇÏ°í, ¸»¾¸À¸·Î ±âµµÇÏ°í, ¸»¾¸À» ¼·Î ³ª´©¾î ¼·Î ¼¶±â´Â,
Çϳª´ÔÀÇ ±× ¸»¾¸¿¡ °É¸Â°Ô ¾î¿ï¸®´Â ±³È¸ÀÇ ¿¹¹è ÀÔ´Ï´Ù.